俺は助けてくれなかったのに さいていなくね この文をどう翻訳すべきか教えてください。それは「あ...
8:3311俺は助けてくれなかったのに さいていなくね俺は助けてくれなかったのに さいていなくね この文をどう翻訳すべきか教えてください。。
それは「あなたは私を助けなかったのに」と翻訳すべきですか、それとも「私は人を助けたのに、誰も私を助けてくれなかった。。
」と翻訳すべきですか。。
…続きを読む日本語41
ベストアンサー 8:45「俺は助けてくれなかったのに さいていなくね」という文は、文脈によって複数の解釈が考えられます。。
そのため、正確な翻訳を行うためには、この文がどのような状況で、誰に対言われたのか、文脈を詳しく知る必要があります。。
考えられる解釈と翻訳 「あなたは私を助けなかったのに」という解釈 状況: 話し手が、相手に助けを求めたにも関わらず、相手が助けてくれなかった状況。。
翻訳: 「あなたは私を助けなかったのに、最低だと思いませんか?」 ニュアンス: 相手の行動に対する強い不満や失望を表います。。
「私は人を助けたのに、誰も私を助けてくれなかった。。
」という解釈 状況: 話し手が誰かを助け、その見返りを期待いたが、誰も助けてくれなかった状況。。
翻訳: 「私は人を助けたのに、誰も私を助けてくれなかった。。
最低だと思いませんか?」 ニュアンス: 他人への貢献に対する見返りを期待し、それが叶わなかったことへの不満や裏切られたような感情を表います。。
その他の可能性 「あなたは私を助けるべきだったのに、助けなかった」というニュアンス 「誰も助けてくれなかった状況に対する一般的な不満」というニュアンスも考えられます。。
このはいかがでか? 質問者 9:01ごありがとうございます。。
どの解釈により傾くか尋ねてもいいですかさらに返信を表示(1件)