友達がお母さんに犬を預けようとしているんだけど これを韓国語でいうと 차구가 친구 어머님한
9:に犬を預けようといるんだけど これを韓国語でいうと 차구가 친구 어머님한테 강아지를 맡기려고 하는데 これであってますか? に犬を預けようといるんだけど これを韓国語でいうと 차구가 친구 어머님한테 강아지를 맡기려고 하는데 これであってますか? に預けようと思うんだけど 9:49これだと 「に犬を預けようといる」 になります。。
「に犬を預けようといるんだけど」 は、친구가 엄마한테 강아지를 맡기려고 하는데 です。。
そ、어머니は硬い表現なので、엄마の方がよく使われますこのはいかがでか?